frenky.sk

https://www.frenky.sk/clanok/1420/preklad_legendarneho_zakladatela_sci-fi_do_saristiny-_isaac_asimov-nadacia.html

Preklad legendárneho zakladateľa sci-fi do šarištiny. Isaac Asimov: Nadácia

Nadácia na rozhraní: Prvé svetové sci-fi v nefalšovanom východniarskom dialekte.

Z knihy.
Z knihy.
Z angličtiny preložil Patrick Frank.
Do šarištiny preložil Michal Frank.

Tento nápis tkvie v knihe Isaac Asimov: Nadácia na rozhraní, teda v štvrtej časti celosvetovo slávnej sci-fi ságy.

Znie to ako sci-fi, ale je to tak. Ako sa to stalo?

Brácho je prekladateľ, ktorý má na svojom konte vyše dvesto titulov rôznej svetovej beletrie.
A je tiež veľkým nadšencom sci-fi, ktorému sa v posledných rokoch plnia tie najväčšie prekladateľské sny.
Jedným z tých snov bol preklad ságy zakladateľa modernej sci-fi literatúry Isaaca Asimova Nadácia.
V nej je jedna postava, ktorá hovorí dialektom. Väčšinou panuje v slovenskom prekladateľskom prostredí nepísaný úzus, že takáto postava hovorí akusi tvrdou záhoráčtinou.
Tak ako je to pri češtine hanácky, či hanácko-ostravský akcent.
Avšak Patrick vymyslel niečo iné. Dialekt bude východniarsky. Šarišský.
A oslovil na na spoluprácu.

Sám o tom pre Denník N povedal:

Prvé svetové sci-fi s nefalšovanou šarištinou!
Roky som to v predstavách prekladal sám (ako prvý oficiálny prekladateľ z angličtiny do šarištiny), no v reáli sa rýchlo ukázalo, že daný dialekt ovládam len slovom, nie písmom, a len pasívne, nie aktívne. Našťastie mám v danej jazykovej oblasti blízkych priateľov so skúsenosťami, slovníkmi „spisovnej šarištiny“ a chuťou experimentovať, takže sme sa rýchlo dohodli na spolupráci: ja to preložím do slovenčiny štýlom, ktorý sa hodí k takto štylizovanej postave, a vychýrený prešovský novinár s manželkou to preklopia do skutočného nárečia. Nie štylizovaného ako v médiách, kde sa občas niekto hrá na „Východniara“, ale do takého, aké počujete priamo v danej časti sveta.
„Še čul, jak keby ľem stal jak slup kus daľej a patrel, co še bešňi.“
Zdroj: https://dennikn.sk/2582137/co-prekladas-patrick-frank-o-prekladani-asimovovej-nadacie/

Bolo to tak, spoločne sme napokon poskladali tie repliky. Dôležité bolo najmä nájsť kľúčové výrazy. V tomto prípade to boli „muderec“ a „veduci“. Viac neprezradím.

Pre plynulosť textu som to nepreložil do „kodifikovanej“ lazoríkovskej šarištiny, ale ponechal som ypsilony. Starému pánovi Lazoríkovi by sa iste páčilo, že sa svetová beletria prekladá do šarištiny a zároveň by iste na mňa penil, prečo som „nevirucil“ ypsilony, ale to je dobré. Takto sme sa diškurovali furt, toto by bola dobrá téma.

A v knižke nechýba ani krásne slovíčko „trebalo“.

Takže všetkým vrelo odporúčam.

A čo je vlastne Nadácia a kto Isaac Asimov?

Séria Nadácia je základným kameňom moderného sci-fi žánra a dnes je považovaná za klasiku svetovej literatúry.
Asimov je americký spisovateľ ruského pôvodou, otec modernej vedeckej fantastiky, držiteľ ceny Hugo za najlepšiu žánrovú sériu všetkých čias, autor zbierky poviedok Ja, robot a ďalších kníh.

Vydavateľstvo Lindeni opisuje kultovú sci-fi sériu takto: „Na začiatku tridsiateho milénia dosiahlo Impérium svoj vrchol. Rozpína sa do všetkých kútov galaxie a nikdy nebolo také mocné ako teraz. Len zakladateľ novej vednej disciplíny psychohistórie dokáže predvídať eminentný úpadok nasledovaný tridsiatimi tisícročiami chaosu a konfliktov. V snahe zachrániť vedomosti ľudstva a skrátiť obdobie chaosu na nevyhnutné minimum založí psychohistorik Hari Seldon na opustenej planéte na okraji známeho vesmíru maják nádeje pre budúce generácie. Toto útočisko pre tie najväčšie mozgy ľudstva nazve Nadácia. Séria Nadácia je základným kameňom moderného sci-fi žánra a dnes je považovaná za klasiku svetovej literatúry. Isaac Asimov stvoril svet, v ktorom nastoľuje problémy aktuálne aj sedemdesiat rokov po prvom vydaní.“

A čo píše o spomínanej štvrtej knihe Nadácia na rozhraní?
Nadácia na rozhraní
Isaac Asimov
Štvrtý diel najlepšej žánrovej série všetkých čias Nadácia.
Štvrtý diel najlepšej žánrovej série všetkých čias Nadácia. Kultová sci-fi séria vychádza v novom slovenskom preklade pri príležitosti stého výročia narodenia autora Isaaca Asimova. Zatiaľ čo si Prvá Nadácia užíva domnelé víťazstvo a plán Hariho Seldona opäť považuje za jedinú správnu cestu, Druhá Nadácia naďalej potichu ovláda smerovanie galaktických dejín. Objaví sa však odvážlivec Golan Trevize, ktorý Seldovnovu psychohistóriu spochybní. Pátranie po pravde ho zavedie ku skúmaniu pôvodu celého ľudstva a bájnej planéty Zem. Len Trevize si však uvedomuje, že sa v tomto vesmírnom boji o smerovanie ľudstva objavil nový hráč, silnejší ako ktokoľvek pred ním. Stroskotá celý plán Hariho Seldona na dosiahnutie nového Galaktického impéria alebo obe Nadácie nájdu spoločnú reč a udržia predpovedaný tok dejín? Séria Nadácia je základným kameňom moderného sci-fi žánra a dnes je považovaná za klasiku svetovej literatúry. Predstavivosť Isaaca Asimova stvorila mimoriadny svet a pretransformovala sci-fi literatúru do podoby, ako ju poznáme dnes.

Link: https://www.lindeni.sk/tituly/23872989/nadacia-na-rozhrani/

V minulosti už sme na prekladoch spolupracovali:
https://www.frenky.sk/clanok/1258/vory-mica.html
https://www.frenky.sk/clanok/1240/tryzna_na_pocest_zomreleho.html

 
26.4.2022 | Pridal: Michal Frank | Haluze | čítané: 2093 krát